Guitar_Girl wrote:
Valoyossa wrote:
I mean you used Sie, what is formal version. Informal version of you is du.
Sprechen Sie Deutsch, Mrs Smith?
Sprichst du Deutsch, Mary? - can you see the difference?
"Do you sprechen sie Deutsch" is pointless even in Denglish, because it means "Do you speak you German"

:lmao::lmao:
That sounds weird! What kind of sentence was that, one with 2 languages!! !!

:lmao::lmao:
But why did you change Sprechen to Sprichst??
It changes with the change from sie to du.
In English it would be:
You speak German, Mrs. Smith?
Thou speak'st German, Mary?
We do retain the old form, but because it's KJV Biblespeak I suspect it's more likely to be perceived as formal than informal.
_________________
No one has gone missing or died.
The year is still young.