Page 14 of 16 [ 244 posts ]  Go to page Previous  1 ... 11, 12, 13, 14, 15, 16  Next

komamanga
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 18 Jan 2017
Age: 29
Gender: Female
Posts: 1,343
Location: CzechRep.

06 Jan 2018, 1:10 am

naturalplastic wrote:
komamanga wrote:
Kuše: crossbow / kuš: shut up (cz)
Kuş: bird (tur)

I don't know those abbreviations.
What languages are those?


Oh sorry I thought they were universal. Czech and Turkish. Also, š and ş are pronounced the same (like 'sh' of shop).



Kiprobalhato
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 25 Mar 2014
Age: 27
Gender: Female
Posts: 29,119
Location: מתחת לעננים

06 Jan 2018, 3:46 pm

were they pronounced differently in the past, or in some other dialects?


_________________
הייתי צוללת עכשיו למים
הכי, הכי עמוקים
לא לשמוע כלום
לא לדעת כלום
וזה הכל אהובי, זה הכל.


komamanga
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 18 Jan 2017
Age: 29
Gender: Female
Posts: 1,343
Location: CzechRep.

06 Jan 2018, 4:30 pm

Kiprobalhato wrote:
were they pronounced differently in the past, or in some other dialects?

No idea. Maybe in other languages...



naturalplastic
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 26 Aug 2010
Age: 69
Gender: Male
Posts: 33,879
Location: temperate zone

09 Jan 2018, 12:58 pm

That's an interesting map of Europe. The one of what different languages call "Germany".

The Romans conquered Gaul (which is now France), but stopped at the Rhine. They called the wild land beyond the Rhine "Germania".

Modern Italian, Modern English, the Celtic languages of the British Isles (except Welsh), and Russian all use the ancient Roman word (some variation on "Germania").

However among the dozens of barbarian tribes of Germania there was one little tribe that lived right on the banks of the Rhine (right near the subjects of Rome in Gaul) that became trading middle men between deeper Germany and the Roman Empire called the "Alamanii" tribe. So the Roman subjects of Gaul (who spoke a vulgar type of Latin) who traded with this tribe came to refer to all the land beyond the Rhine as "Alamagne". And now all modern speakers of Romance languages other than Italian use a variant of THAT name. In modern French, Spanish, Portugese, and Catalan, they use the vulgar Latin word derived from the name of the Alamanii tribe rather the proper Latin word derived from the word Germania (as the Italians do). Interestingly the Welsh also us a word similar to Alamagne for Germany. And the Welsh are descended from the Britons who were subjects of Rome. The other Celtic groups (Scots and Irish, who were beyond the boundary of the Roman Empire) use the English word "Germany" that was a learned borrowing from Latin.

Russian also uses "Germania" but the other Slavic languages all use a variant of the Polish word "Niem" which (as someone explained above) means "someone who cant speak right" . That is "someone who cant speak Slavic". Slav itself means "people of the word" (ie speak our language). However later in the middle ages Slavic people often became the victims of the Byzantine Slave trade. And our word for "Slave" derives from the middle ages Greek word for slave which derives from the proud name their slaves called themselves "Slavs". But I digress.

The Finnish and Estonian words for German both seem to derive from "Saxon" (the Saxons were a German tribe).

The Scandanavian words are all variants of "Tysk" which is probably related to "Duit" and or "Deutsch" and to "Dutch". Words that ultimately derive from the extremely ancient Germanic word for "the people" ( from which "Teuton/Teutonic" derives, and which is also related to the "Teutha" which is what the modern people of the Scottish Highlands who still speak the Scottish Gaelic are called). .



Spiderpig
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 14 Apr 2013
Gender: Male
Posts: 7,893

09 Mar 2018, 1:18 am

English mortgage and Spanish mortaja (‘shroud, winding sheet for a corpse’).


_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.


naturalplastic
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 26 Aug 2010
Age: 69
Gender: Male
Posts: 33,879
Location: temperate zone

09 Mar 2018, 7:56 pm

our word "mortgage" literally means "dead hand" in French. The law puts its "dead hand" on you to pay a long term debt.

So the Spanish term is in fact related to the similar sounding English word.

Kinda like the two funny false frends within English which really arent false friends: "continent", and "incontinent". Lol!

The word for a geographic landmass (like North America, Eurasia, Australia, etc) and the word for the condition that requires you to buy Attends, and Depends, are in fact related. Both words derive from "continue" in the sense of being able to "hold it together". A landmass is contiguous and person who...well you get the idea!



Spiderpig
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 14 Apr 2013
Gender: Male
Posts: 7,893

15 Mar 2018, 9:03 pm

I was looking for a nice pic for this one, but no luck.

Well, if you see the phrase proper client on a sign to separate the stuff you’re buying at the supermarket from that of other people, it doesn’t necessarily mean the other customers are less than you, only you being distinguished as a proper one—it could just be Catalan for ‘next customer/client’.


_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.


Spiderpig
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 14 Apr 2013
Gender: Male
Posts: 7,893

23 Mar 2018, 7:01 pm

English taunt and Spanish tontear (‘to behave in a silly way’ or ‘to flirt’). The lexemes are pronounced as closely as phonetics allows; -ear is a common Spanish suffix to turn a noun or adjective (in this case, tonto, ‘dumb, stupid, silly’) into a verb, so adding it is often equivalent to just using the word as a verb in English.


_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.


Booyakasha
Veteran
Veteran

Joined: 6 Oct 2009
Gender: Female
Posts: 13,898

23 Mar 2018, 7:24 pm

dunno if anyone mentioned Albanian "piçkë" pronounced as "peach" which means "lady's garden"

and "kar" - gentleman's sausage

:P



naturalplastic
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 26 Aug 2010
Age: 69
Gender: Male
Posts: 33,879
Location: temperate zone

23 Mar 2018, 7:25 pm

Spiderpig wrote:
English taunt and Spanish tontear (‘to behave in a silly way’ or ‘to flirt’). The lexemes are pronounced as closely as phonetics allows; -ear is a common Spanish suffix to turn a noun or adjective (in this case, tonto, ‘dumb, stupid, silly’) into a verb, so adding it is often equivalent to just using the word as a verb in English.


Those two might also be related words.

Taunt comes from Norman French "tentar" (to try, to tempt). Probably has common Latin roots with the Spanish Tontear (to act the fool, or to flirt).



Booyakasha
Veteran
Veteran

Joined: 6 Oct 2009
Gender: Female
Posts: 13,898

23 Mar 2018, 7:34 pm

naturalplastic wrote:
Spiderpig wrote:
English taunt and Spanish tontear (‘to behave in a silly way’ or ‘to flirt’). The lexemes are pronounced as closely as phonetics allows; -ear is a common Spanish suffix to turn a noun or adjective (in this case, tonto, ‘dumb, stupid, silly’) into a verb, so adding it is often equivalent to just using the word as a verb in English.


Those two might also be related words.

Taunt comes from Norman French "tentar" (to try, to tempt). Probably has common Latin roots with the Spanish Tontear (to act the fool, or to flirt).


not quite - tentar comes from tempto (1) (to test, try, attempt), while tontear comes from attonitus (3) (stupefied, dazed).



Spiderpig
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 14 Apr 2013
Gender: Male
Posts: 7,893

23 Mar 2018, 8:15 pm

In fact, tentar exists in modern Spanish, with basically the same meaning as its Norman French cognate :P


_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.


Spiderpig
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 14 Apr 2013
Gender: Male
Posts: 7,893

23 Mar 2018, 8:17 pm

Booyakasha wrote:
dunno if anyone mentioned Albanian "piçkë" pronounced as "peach" which means "lady's garden"

and "kar" - gentleman's sausage

:P


trolololol

Probably not.


_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.


Spiderpig
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 14 Apr 2013
Gender: Male
Posts: 7,893

24 Mar 2018, 12:32 pm

Esperanto laŭ (‘according to’) and Basque lau (‘four’ as a numeral, ‘flat, level’ or ‘plain, simple’ as an adjective, and ‘simply’ as an adverb). Prounounced the same. In Esperanto, two vowel letters (a, e, i, o or u) together always represent a hiatus; you need the breve sign on top of the u to mark it as forming a diphthong with the a.


_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.


Spiderpig
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 14 Apr 2013
Gender: Male
Posts: 7,893

24 Mar 2018, 2:00 pm

Hm…, speaking of peaches, …

Image

Er, no, …

Wiktionary wrote:
Etymology 2

From Slavic root; compare Polish piczka, Czech píča, Serbo-Croatian pȉčka/пи̏чка, Slovak piča

Pronunciation

• IPA: /ˈpitʃo/

Noun

piĉo (accusative singular piĉon, plural piĉoj, accusative plural piĉojn)

1. (vulgar) p****, c**t, twat


The existence of words like this, whose root ends in -iĉ-, is one of the main obstacles in the way of iĉismo, a proposal to introduce -iĉ- as a suffix meaning ‘masculine sex or gender’, in parallel with the existing, German-derived -in-, to make the language more gender-neutral.

In Zamenhof’s time, this need was hardly ever felt, so most nouns referring to people were understood by default as masculine, and you needed specifically to say, e.g., doktorino or instruistino rather than doktoro (‘doctor, holder of a doctorate’, not necessarily a medical doctor) or instruisto (‘teacher’) if the referent was a woman. Nowadays, most such words have a gender-neutral meaning and the gender is only specified when relevant, though there are a few holdovers unlikely to change, like patro (‘father’) and viro (‘man’), with their feminine counterparts patrino (‘mother’) and virino (‘woman’). The solution in use to make a noun specifically masculine is to add the prefix vir-; e.g., from bovo (‘head of cattle’), the gender-specific nouns bovino (‘cow’) and virbovo (‘bull’) are formed. The latter would be boviĉo under iĉismo. Viro and virino have thus become an irregularity, since vir- acts in them as a root with a different meaning from its usual one.


_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.


Booyakasha
Veteran
Veteran

Joined: 6 Oct 2009
Gender: Female
Posts: 13,898

24 Mar 2018, 2:19 pm

yes, I wanted to mention that we have "pička" in Croatian, but we pronounce that "ka" in the end (despite what Wiktionary says) so I didn't think it would qualify. But I didn't know it was so ubiquitous in other Slavic languages :lol:

Also, we use "kara" in slang for the gentleman's sausage as well, but Albanians beat us at being closer to English.