naturalplastic wrote:
Yeah our conversations on this thread keep running aground on the shoals of differing vocabularies on the opposite sides of the Atlantic.
There are tons of other examples differing words for things. We drive "trucks", but Brits drive "lorries", potato chips/crisps, and so on.
Even the grammar of the two nations is starting to diverge.
Sport casters in the UK will exclaim "the crowd ARE going wild!", and newscasters will say "the government ARE doing such and such". Sounds really weird to American ears because we would say "the crowd IS going crazy!", and "the government IS doing such and such". Even though the crowd and the government are both a big mass of a lot of people, they are thought of as one single entity in the US if you are talking about them using the singular version of the nouns "government" and "crowd". So we speak of them in the singular in that situation. But Brits use the plural.
Go figure.
Actually...I am not sure that the word "style" for that structure you're talking about (stairs over a fence) doesn't exist in American English as well. Not sure because that thing has never come in conversation in my life for some odd reason. So I don't know what an American would call the thing. Lol!
Us Yanks speakum good English , uhm englische, americaneze.
Just mumbling apropriate sounding noises .
_________________
Diagnosed hfa
Loves velcro,
Quote:
where ever you go ,there you are