kxmode wrote:
Exactly!

This is why it is very important for a translation to be as accurate as possible to convey the meaning in the original Hebrew and Greek. I would recommend
Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament. Dr. Jason David BeDuhn combs through several doctrinally charged scriptures and breaks them down in much the same way you just did. He uses his knowledge of ancient Greek and its associated customs to arrive at a truth in the translation.
You read what I said, and then came back with the EXACT OPPOSITE of what I meant.
I am NOT saying "We need objectivity because there are problems". I am saying "problems are so extensive that we cannot really arrive at the objective interpretation, only a trade-off between various good interpretations". So, take the issue of dynamic vs formal equivalence in translation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Formal_equivalence Which is OBJECTIVELY BETTER??? Dynamic equivalence, or formal equivalence? I don't think that we have an objective way of rendering one better than the other if the goals conflict, PERIOD. Meaning, kxmode, I actually DISAGREE WITH YOU STRONGLY.