Page 1 of 2 [ 17 posts ]  Go to page 1, 2  Next

Tantricbadass
Blue Jay
Blue Jay

User avatar

Joined: 23 May 2011
Gender: Male
Posts: 88

13 Jun 2011, 4:59 pm

The Japanese symbols for that comprise aspergers are "illness or syndrome," "weather," and "crowd."What are your opinions



jmnixon95
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 26 Dec 2009
Gender: Female
Posts: 20,931
Location: 미국

13 Jun 2011, 5:07 pm

Actually, you're wrong.

In Japanese, "Asperger's Syndrome" is referred to as "アスペルガー症候群", which is pronounced as "Asuperuga shokogun."
"Asuperuga" is "Asperger", and it is expressed in katakana because it is a foreign word to Japanese.
"Syndrome" is what you are talking about, and when those kanji are combined, they mean "syndrome." They only mean what you are talking about when they are separated.

"症" is like "disease"
"候" can be "weather" or a verb ending
then "群" is "group"

And even if you were right, it wouldn't even be irony.



Ambivalence
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 8 Nov 2008
Age: 47
Gender: Male
Posts: 3,613
Location: Peterlee (for Industry)

13 Jun 2011, 5:34 pm

But she did play a mean God. :)


_________________
No one has gone missing or died.

The year is still young.


MasterJedi
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 22 Oct 2010
Age: 52
Gender: Male
Posts: 2,160
Location: in an open field west of a white house

13 Jun 2011, 5:43 pm

jmnixon95 wrote:
Actually, you're wrong.

In Japanese, "Asperger's Syndrome" is referred to as "アスペルガー症候群", which is pronounced as "Asuperuga shokogun."
"Asuperuga" is "Asperger", and it is expressed in katakana because it is a foreign word to Japanese.
"Syndrome" is what you are talking about, and when those kanji are combined, they mean "syndrome." They only mean what you are talking about when they are separated.

"症" is like "disease"
"候" can be "weather" or a verb ending
then "群" is "group"

And even if you were right, it wouldn't even be irony.


gee whiz, and you all though I could be a dick...


_________________
That is my spot, in an ever changing world, it is a single point of consistency. If my life were expressed as a function on a four dimensional Cartesian coordinate system, that spot, from the moment I first sat on it, would be 0-0-0-0.


CockneyRebel
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 17 Jul 2004
Age: 50
Gender: Male
Posts: 118,423
Location: In my little Olympic World of peace and love

13 Jun 2011, 6:26 pm

I think it's a nice avatar. It's unique and I like things that are different. :)


_________________
The Family Enigma


jmnixon95
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 26 Dec 2009
Gender: Female
Posts: 20,931
Location: 미국

13 Jun 2011, 6:28 pm

CockneyRebel wrote:
I think it's a nice avatar. It's unique and I like things that are different. :)


?



CockneyRebel
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 17 Jul 2004
Age: 50
Gender: Male
Posts: 118,423
Location: In my little Olympic World of peace and love

13 Jun 2011, 6:33 pm

jmnixon95 wrote:
CockneyRebel wrote:
I think it's a nice avatar. It's unique and I like things that are different. :)


wut


Wasn't the OP talking about your avatar?


_________________
The Family Enigma


jmnixon95
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 26 Dec 2009
Gender: Female
Posts: 20,931
Location: 미국

13 Jun 2011, 6:34 pm

CockneyRebel wrote:
jmnixon95 wrote:
CockneyRebel wrote:
I think it's a nice avatar. It's unique and I like things that are different. :)


wut


Wasn't the OP talking about your avatar?


No, he was talking about the Japanese translation of Asperger's Syndrome.
But thanks for the compliment about my avatar; I appreciate it. 8)



CockneyRebel
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 17 Jul 2004
Age: 50
Gender: Male
Posts: 118,423
Location: In my little Olympic World of peace and love

13 Jun 2011, 6:36 pm

jmnixon95 wrote:
CockneyRebel wrote:
jmnixon95 wrote:
CockneyRebel wrote:
I think it's a nice avatar. It's unique and I like things that are different. :)


wut


Wasn't the OP talking about your avatar?


No, he was talking about the Japanese translation of Asperger's Syndrome.
But thanks for the compliment about my avatar; I appreciate it. 8)


About the topic: I get it now.

About your avatar: You're welcome. 8)


_________________
The Family Enigma


TenPencePiece
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 11 Dec 2009
Age: 30
Gender: Male
Posts: 46,003
Location: Greater Manchester, United Kingdom

13 Jun 2011, 6:37 pm

What does that avatar of yours translate to, jmnixon?

So does it mean disease, weather, group or crowd? It's getting late and I'm confused!


_________________
I'm always here, all you have to do is ask and you shall receive


jmnixon95
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 26 Dec 2009
Gender: Female
Posts: 20,931
Location: 미국

13 Jun 2011, 6:58 pm

TenPencePiece wrote:
What does that avatar of yours translate to, jmnixon?

So does it mean disease, weather, group or crowd? It's getting late and I'm confused!


It's the evolution of 麗, which can be translated into "lovely"/"beautiful"... things along those lines. Meaning aside, it is my favorite character, which is why I have it as my avatar.

And no, when each individual kanji is separate from each other that is what they mean. 症候群 together means "syndrome."

And my apologies for being somewhat harsh earlier regarding the matter. I should have approached it more kindly, and I have PMed the OP.



TenPencePiece
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 11 Dec 2009
Age: 30
Gender: Male
Posts: 46,003
Location: Greater Manchester, United Kingdom

13 Jun 2011, 7:01 pm

Hm, I've seen worse...

Interesting stuff nonetheless :)


_________________
I'm always here, all you have to do is ask and you shall receive


ShenLong
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 13 Aug 2009
Age: 32
Gender: Male
Posts: 2,277
Location: With Murphy Freestylin' and Ricky Easy

13 Jun 2011, 7:43 pm

I went to check the Mandarin version of the term. 亞斯伯格症候群 or A Si3 Bo2 Ge2 Zheng4 Hou4 Qun2 means the same as in Japanese the Asiboge bit is a transliteration and the bits mean words randomly put together, but as Standard Chinese doesn't really have a Katakana or Hiragana like Phonetic system, we have to render it with random words. ZhengHouQun(pronounced Djung-Hou-Choon) means the same thing as shokogun which is really just the descendant pronuciation of the original Japanese loanwords.


And may I ask Jmnixon. How did you get to be so proficient in Japanese? I've been studying Mandarin for three years and I still have tons of trouble with it(I have like 20% proficiency with it). From my understanding, Japanese is even more alien of a language compared to English even with all of the loanwords.



jmnixon95
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 26 Dec 2009
Gender: Female
Posts: 20,931
Location: 미국

13 Jun 2011, 10:57 pm

ShenLong wrote:
And may I ask Jmnixon. How did you get to be so proficient in Japanese? I've been studying Mandarin for three years and I still have tons of trouble with it(I have like 20% proficiency with it). From my understanding, Japanese is even more alien of a language compared to English even with all of the loanwords.


AS plays a part.
Also, I'm still not totally independent in it... as in, I have to refer to books and technology and stuff every now and then to help with some translations and phrases and such. I'm not too proficient yet; I just know a lot about it. I can have basic conversations and I have basic reading and listening comprehension, but that's about it. I've only been serious in my studies since September or so, and I haven't been really serious since around... March? Can't remember.

I'd disagree about the "alien" aspect, but probably because I know more about Japanese than I do about Mandarin, so it may be biased in that sense... but there's the fact that Mandarin is considered to be a "tonal" language while Japanese is not, which you probably already know. So, just as in English, there are some words that have different meanings depending on syllable emphasis (Japanese example: "ame" can mean "candy" or "rain" depending on your emphasis of either "a" or "me"; "kami" can mean "god", "hair", or "paper"... then "niji" can mean either "2:00" or "rainbow.") However, a very, very large majority of words aren't like this, whereas there are so many different ways to pronounce each syllable in Mandarin, and when that syllable is romanized into pinyin w/o the marks, they could all look the same (li, li, li... etc.)
Both Mandarin Chinese and Japanese have a looot to do with context, though...

There are huge differences between English and Japanese, but I think the differences between Mandarin and English are probably greater. But that's just my opinion as someone who just knows four or five basic Mandarin phrases.



ShenLong
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 13 Aug 2009
Age: 32
Gender: Male
Posts: 2,277
Location: With Murphy Freestylin' and Ricky Easy

14 Jun 2011, 12:10 am

The tones are easy in Mandarin once you get used to them. Easier to hear than perform unless you speak carefully. It isn't like Cantonese which has around 8 or 9 tones with a lot of them sounding quite similar. The characters are another story. I know most of the radicals so I can extract meaning, but there are no given pronuciations from the characters themselves, just like Kanji when Hiragana(or was it Katakana in this case? I don't feel like pulling up Wikipedia) is absent.

Mandarin has a rather similar grammatical structure being mostly SVO rather than SOV like Japan. For instance, I'll demonstrate this.
Zhe shi zhimou-This is loneliness.
Wo shi Meiguoren-I am American
Wo guo Tingshuo-I have(in the past) heard.
I haven't been practicing nor speaking Mandarin in about a month, so I can't remember anything really complex without intense thought or the papers in front of me. But I know that sometimes it is SOV. We never really covered exactly when to use SOV in class however.
However, Mandarin has no inflection so to speak. We do attach words like in Japanese, though. But that's it. To indicate tense, we use a couple of words. I am too tired to go through that and I feel the early roots of attrition might have taken some of that information from my head. BLESSED ODIN, PLEASE STOP MAKING ME FORGET!! !!



Kaybee
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 6 Oct 2009
Age: 39
Gender: Female
Posts: 3,446
Location: A hidden forest

14 Jun 2011, 12:19 am

I like the word for autism in Japanese. It's 自閉症 ("jiheisho"). 自 ("ji") means "self," 閉 ("hei") means "close/closed," and 症 ("sho") means disease. Of course, dissecting like this is a little unnatural--our word "autism" also comes from a word meaning "self," but we don't usually think of it that way when we hear it. It can be fun looking at morphemes, though.


_________________
"A flower falls, even though we love it; and a weed grows, even though we do not love it."