Spanish ánimo ('spirit, mood') and French animaux ('animals'). Although their phonemes are almost identical, these words don't necessarily sound very alike to a Spanish speaker, because the former is always stressed on the first syllable, as marked by the accent (Á - ni - mo), whereas the syllables of the latter don't vary much in loudness or pitch, unless the word is pronounced in isolation or the last in an utterance, when the last syllable receives a predictable, non-lexical stress (a - ni - MAUX).
Note animo (a - NI - mo, '[I] inspire' or '[I] animate') and animó (a - ni - MÓ, '[he/she/it] inspired' or '[he/she/it] animated') are also Spanish words, distiguished from ánimo only by lexical stress.
However, since French has no lexical stress, any of these three words is likely to sound to a French speaker very similar to animaux. I can't source it, but I've been told a big fight broke out once between French and Spanish supporters at some sports match, because the latter were shouting, "¡Ánimo! ¡Ánimo! ¡Ánimo!" (this noun is often used as an interjection to cheer for someone), and the former thought they were calling them animals.
DeepHour wrote:
Multum obligati sumus tibi ob haec relata!

You're welcome. I'm sorry I have no idea how to reply in Latin
_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.