Tequila wrote:
I used to be obsessed with Cantonese phrases as a kid, and would say those words instead of what the real terms in English are. Got me some very odd looks indeed.
Did you say them IN Cantonese?
Or did you say these phrases literally translated into English?
Even the latter would get you some strange looks.
Did you ever call anyone a "turtle egg"?
Though ive read that its one of the worst insults you can say to a Chinese, to an English speaker its just ludicrus and laughable.
In China turtles are considered promiscuous. So it really means-well you know.