Autism-Related Resources in Spanish/Chinese?

Page 1 of 1 [ 10 posts ] 

BigSister
Toucan
Toucan

User avatar

Joined: 30 Jul 2011
Age: 35
Gender: Female
Posts: 258

15 May 2013, 10:22 am

I'm trying to translate my website about autism into Spanish and Chinese, but while I know the basics of both languages, I don't know a lot of autism-specific vocabulary, particularly not the vocab used by the autism community in those languages. For example, terms like Aspie, autie, neurotypical - are they the same in Spanish? Kind of doubt they're the same in Chinese... I've found translations of the DSM IV criteria in both languages, plus some extra in Spanish - I found extra in Chinese, too, but several webpages I've found so far describe it as a disease (unless 病 also means disorder, but I've checked and it doesn't seem to), so I'm extremely suspicious of those - but I haven't found any sort of community-based or blog-based pages. Any help would be greatly appreciated - if you know of any resources in Chinese/Spanish or happen to know some community-specific vocab yourself, please share them! :)

Also, if you know one of these languages and want to collaborate on this, I'd love to work with you. The website is http://autismspectrumexplained.weebly.com/. Feedback is also always appreciated.

Thanks so much!



jamieevren1210
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 24 May 2011
Age: 28
Gender: Female
Posts: 2,290
Location: 221b Baker St... (OKAY! Taipei!! Grunt)

16 May 2013, 4:09 am

Aspie means someone with Asperger's while autie's for autism.

Aspie...亞斯柏格症患者
Autie...自閉症患者
Neurotypical...just use 一般人

I'm a native Taiwanese living in Taipei. I have Asperger's and I'll be glad to help. Sorry I can't help you with the Spanish. If you include the mentioned links I'll help you check if those are legit or not. :wink:
Any questions just PM me or reply to this thread. I also have plenty of Chinese Asperger's info, blogs and the like.

---Jamie


Edit: Oh yeah, I also have Asperger's. I'll be getting a second professional opinion this summer.


_________________
Will be off the internet for some time. I'm challenging myself to stop any unnecessary Internet activity. Just to let you know...


Greb
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 9 May 2012
Age: 53
Gender: Male
Posts: 964
Location: Under the sea [level]

16 May 2013, 4:16 am

Aspie - Aspie (you can use it in spanish too)
Autie - There's no equivalent
Neurotypical - Neurotípico (male)/Neurotípica (female)


_________________
1 part of Asperger | 1 part of OCD | 2 parts of ADHD / APD / GT-LD / 2e
And finally, another part of secret spices :^)


BigSister
Toucan
Toucan

User avatar

Joined: 30 Jul 2011
Age: 35
Gender: Female
Posts: 258

16 May 2013, 11:08 am

First of all, thanks to both of you for answering!

I'm going to be honest; although I minored in Chinese, if there's one thing I struggle with, it's reading. Well, writing by hand is the most difficult (as I think it is for most people), followed by reading. So, yes, some help vetting would be hugely appreciated, jamieevren1210.

For example, what do you think of this diagram? http://www.guduzheng.net/2008/2/13726.html I have something similar in English on the original website, but I'm not a good judge of how well translated it was.

To start with on the translated websites, I'm only working on the three main pages - Autism Lingo, Intro to Autism, and Autism: The Specifics. I translated those titles, by the way, as 生词 (unless you think it should be 词汇...I wasn't sure), 自闭症入门, and 自闭症特点 . The rest might come later, but I wanted to work on the essence now. In addition, what's the difference between 自闭症 and 孤独症? 自闭症 seems to be the more common of the two, and was certainly the one I'd heard before, but if there's a slight difference in connotation I'd like to learn it.

Also, would you mind sending me those blogs/Chinese Asperger's info you mentioned?

And finally, do you know any videos in Chinese - pop culture references, entertainment, etc? - that deal with autism? In the English version I used examples of autism in TV shows, movies, etc. A good portrayal is hard to find - I've watched a TV show in Chinese before with a character I think was supposed to be autistic (actually, it was probably a Taiwanese drama now that I think of it), but the characterization was so bad that I hesitate to use it. I use clips because I've found that people react better to learning about autism if there's a character they can relate to.

I'm so sorry if my questions are overwhelming - I just have so many! To summarize, I'm looking for help with the diagram, verification that the titles sound right, background on 自闭症 vs 孤独症, the blogs/info you mentioned, and pop culture portrayals of autism.

(By the way, the request for blogs and pop culture references also applies to Spanish if you know of any, Greb.)

Thanks so much!! !



Greb
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 9 May 2012
Age: 53
Gender: Male
Posts: 964
Location: Under the sea [level]

16 May 2013, 11:54 am

Not a pop culture, but a documentary was nominated a couple of years ago to the most important cinematographic awards in Spain

http://www.imdb.com/title/tt1621817/


_________________
1 part of Asperger | 1 part of OCD | 2 parts of ADHD / APD / GT-LD / 2e
And finally, another part of secret spices :^)


jamieevren1210
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 24 May 2011
Age: 28
Gender: Female
Posts: 2,290
Location: 221b Baker St... (OKAY! Taipei!! Grunt)

16 May 2013, 8:18 pm

自閉症is more widely used in Taiwan while the other is the Mainland China term for autism. I prefer the first...but neither sounds nice when translated directly into English! These two are exactly the same...but definitely use自閉症
Your diagram looks good enough. :wink:
I use traditional (繁體字)almost exclusively. I understand simplified chinese but it can be a hassle to read XD Also generally speaking, there are more professionals here in Taiwan is seems. So yeah here are the blogs I mentioned. These are parent blogs but contain a wealth of information.
南方璀璨的星星
亞斯伯格與高功能自閉之家
幫助高功能自閉與亞斯伯格

As for media, there has been a documentary made on autism a while back. Here's the link
遙遠星球的孩子
Hmm...characters? I can't think of any explicitly autistic ones right now...I don't watch too much T.V.sorry!
Try this. This list includes many related videos.
List


_________________
Will be off the internet for some time. I'm challenging myself to stop any unnecessary Internet activity. Just to let you know...


BigSister
Toucan
Toucan

User avatar

Joined: 30 Jul 2011
Age: 35
Gender: Female
Posts: 258

17 May 2013, 12:06 pm

Quote:
自閉症is more widely used in Taiwan while the other is the Mainland China term for autism.


That's interesting, because I've only ever been to Mainland China (mostly up north in Shandong province) and the only term I'd ever heard was 自閉症. Maybe 孤獨症 is less popular even in Mainland now? Either way I'll definitely continue using 自閉症, and thanks for the clarification. You said neither of them sound nice when translated, and you have a good point - is there another way of referring to it that you'd prefer? I know in English generally the most non-controversial way of referring to someone with autism is just saying "on the spectrum" - is that the same in Chinese?

Sorry about the simplified - when I learned Chinese we started off with traditional, but for the past two years we've exclusively been learning simplified so I've forgotten a lot of my traditional. I should still be able to figure it out, though. Thanks for the blogs! I've looked through them a bit and they seem useful.

The trick with the movies is finding clips either in Chinese or with Chinese subtitles (that are not on YouTube/blocked in Mainland and that aren't blocked in the US either)...but I'm sure I'll find something and that list of movies, plus the documentary, will really help.

Also, Greb, I watched the documentary Maria y Yo yesterday and it was great! I just need to figure out how to clip certain sections - for example, he does a great job of explaining the need for routine - and then I'll put it in the website. :)



jamieevren1210
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 24 May 2011
Age: 28
Gender: Female
Posts: 2,290
Location: 221b Baker St... (OKAY! Taipei!! Grunt)

17 May 2013, 10:26 pm

Well the name for autism spectrum disorder is 自閉光譜障礙 but it's a hassle to say/type that every time so using 自閉症 is fine...another ways is to define ASD as 自閉光譜障礙 at the very first then use the abbreviation throughout the rest of the article. I don't think "on the spectrum" is used here.
Chinese subtitles are difficult to find, that is, if you're searching in English. Might want to check out PPS
PPS
But I don't like using PPS. Not sure if it's legal 8O


_________________
Will be off the internet for some time. I'm challenging myself to stop any unnecessary Internet activity. Just to let you know...


BigSister
Toucan
Toucan

User avatar

Joined: 30 Jul 2011
Age: 35
Gender: Female
Posts: 258

22 May 2013, 10:50 am

I'm the same way with PPS - I'll probably check tudou, soku, etc first, searching in Chinese.

I have a favor to ask of both of you, if you don't mind. Would you mind glancing through one page of the English version of the website? Because basically that's the page that's stumping me - it's straight vocabulary. http://autismspectrumexplained.weebly.c ... lingo.html

The words I'm concerned about on the page are autism umbrella, neurodiversity, non-verbal, and stimming. My biggest concern isn't translating them (although it's a concern), so much as finding out if they're even used in Spanish/Chinese speaking countries; in other words, is there a frequently used word of equivalent meaning? I also covered the people-first vs identity debate (person with autism vs autistic person) vs just saying "on the spectrum," but I'll admit to not even knowing if that's a debate in Spanish/Chinese speaking countries or how you'd say those (although, again, just knowing if there's a debate is of greater concern than the translating). I found some person first debate in Spanish by searching, but it was a translated article from English, so that still doesn't settle the question of whether this debate applies in other countries.

Also, sorry it took me so long to reply - I wrote a reply a long while ago, but I'm guessing I forgot to hit submit, so when my computer re-started all was lost...



jamieevren1210
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 24 May 2011
Age: 28
Gender: Female
Posts: 2,290
Location: 221b Baker St... (OKAY! Taipei!! Grunt)

22 May 2013, 7:39 pm

BigSister wrote:
I'm the same way with PPS - I'll probably check tudou, soku, etc first, searching in Chinese.

I have a favor to ask of both of you, if you don't mind. Would you mind glancing through one page of the English version of the website? Because basically that's the page that's stumping me - it's straight vocabulary. http://autismspectrumexplained.weebly.c ... lingo.html

The words I'm concerned about on the page are autism umbrella, neurodiversity, non-verbal, and stimming. My biggest concern isn't translating them (although it's a concern), so much as finding out if they're even used in Spanish/Chinese speaking countries; in other words, is there a frequently used word of equivalent meaning? I also covered the people-first vs identity debate (person with autism vs autistic person) vs just saying "on the spectrum," but I'll admit to not even knowing if that's a debate in Spanish/Chinese speaking countries or how you'd say those (although, again, just knowing if there's a debate is of greater concern than the translating). I found some person first debate in Spanish by searching, but it was a translated article from English, so that still doesn't settle the question of whether this debate applies in other countries.

Also, sorry it took me so long to reply - I wrote a reply a long while ago, but I'm guessing I forgot to hit submit, so when my computer re-started all was lost...


Okay :)
So...Autism Umbrella basically means...autism spectrum disorders from what I see...自閉症相關障礙would be fine if you really need to explain that. My opinion is that you should try and look for a diagram that merges the autism spectrum with the autism umbrella. It would be clearer. But I do think that you are correct by explaining how someone with an ASD can be high-functioning at certain things and low-functioning at others.
Autism spectrum...自閉症光譜
Savant...from the Chinese translation of "Born on a Blue Day", a savant is referred to as a 學者,but be sure that they understand that it's not a direct translation of "scholar"!
Nonverbal...無口語
Neurodiversity...hmm. I'm not sure if the wave has hit Taiwan yet, but I don't think there's a way to translate it. I Googled it up and narrowed the search results. Turns out that yes, someone had tried to translate the term. It's 神經系統多元化
Stimming...自我刺激行為

I don't think there will be a lot of debate concerning the terms, as the Chinese-speaking world isn't really familiar with autism/neurodiversity.

Jamie


_________________
Will be off the internet for some time. I'm challenging myself to stop any unnecessary Internet activity. Just to let you know...