At the moment I'm (forced to be) reading a book called Tasman's Legacy, which is a book covering Dutch immigration and settlement in NZ (Tasman, the guy who discovered NZ, was Dutch). It says that when the Dutch, back in the 1950's, were heading on the boat and were told to 'forget that they were Dutch", and 'some took it awfully literally, often only speaking English as soon as they got on the boat".
It also says that 'While other immigrant groups, such as Polish and Chinese, run their own language schools, the Dutch had nothing like that... . This could be attributed to the Dutch tendency to see things in black and white.', and also 'While many Dutch were quick to pick up enough basic English to get by on a daily basis, the subtleties of the language, the use of understatement, and the need for tact were obstacles on which they all stumbled. "We walked through the English language with our clogs on" is how... ...Luke van der Pal describes the period when cultural and language clashes often caused misunderstandings and pain.'
Also said are that 'The Dutch compulsion to be brutally frank in all situations has no doubt shaped New Zealand attitudes to the Dutch. It took a while for some immigrants to realize the question "What do you think of New Zealand?" or "What do you think of my new dress?" were pleas for reassurance rather than invitation to pick fault. A woman clearly does not want to be told that her dress is a poor fit and the wrong colour. The New Zealander who says "What do you think of New Zealand?" is equally mortified to hear immigrants list the numerous ways in which things were better where they came from. So immigrants attracted their labels - the "arrogant Dutchies"'
Some more... 'Fr van der Pal, remembers one occasion... ...the school was under construction and... ...he passes the comment that he hoped everything would work and that there were no accidents. The contractor was deeply offended by the lack of faith in his work and complained to his superior... ...with his limited vocabulary he had expressed himself the only way he could.'
And more... 'The Dutch tended to say what they thought, dismissing the English trait of diplomacy and tact as a cover for liars and hypocrites - people who say one thing to your face and another behind your back. ...Some of the men quickly picked up swear words from their New Zealand workmates, but did not appreciate taboos on bad language in other settings: "bloody this and bloody that" was accepted on a building site but not outside church on a Sunday morning. ...Depending on who said it and how it was delivered, a phrase such as "Hey you Dutch bastard" could merely be a good-natured bit of ribbing and not necessarily a serious slur on parentage. Godfrey Jansen... ...was worried when he first heard the phrase... until Jansen came up with a good reply. "I told him that where I came from my birth certificate was in 10 languages."'
'New immigrants also had trouble with the ambiguities of English. Tara Kolff... ...recalls being tripped up by the ambiguities of "tea", which can mean anything from a cup of tea to dinner. She was also confused by the phrase "see you later" meaning good-bye rather than an intention to return in half an hour.'
Ironic or what? 
_________________
I was sad when I found that she left
But then I found
That I could speak to her,
In a way
And sadness turned to comfort
We all go there