That?s interesting. According to Wiktionary,
Quote:
From French dent-de-lion (?lion's tooth?), also in Late Latin dēns leōnis. The term has since died out in French (except in Swiss French), but compare Spanish diente de león, Italian dente di leone, Norwegian løvetann, Portuguese dente-de-leão, and also German Löwenzahn, all having the same literal meaning.
_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.