OK I'm about to talk about a special interest here, so if anyone finds that annoying, just ignore me and skip to the next post.
Bimbo is a household name in Spain. People over there say "pan Bimbo" (Bimbo bread) to refer to any sliced bread, even if the sliced bread being referred to isn't Bimbo bread at all.
(It's a bit like the way most people in the UK say "Hoover" to refer to a vacuum cleaner, even if the vacuum cleaner being referred to isn't of the Hoover brand at all).
Sorry to disappoint you, but it isn't actually pronounced "Bimbo" in the English way at all. In Spanish, it's actually pronounced "Beembo." But the spelling is identical, and English-speakers obviously find it amusing that there is such a thing as Bimbo bread.
Well, spare a thought for Italian waiters working in Spain. In Spain, ordering a plate of "Pasta Penne" in an Italian restaurant sounds exactly like you are ordering a plate of "Penis pasta."
This phenomenon - of words that look identical or nearly identical, but have completely different meanings in each language - is known as "false friends." Here are some more funny ones in Spanish/English:
http://www.thelocal.es/galleries/cultur ... -friends/1